信頼の技術翻訳
よくある質問
よくあるご質問をまとめました。尚、お問合せはこちらまで、お電話かフォームメールにてどうぞ。
Q1.
設立60年以上とは翻訳会社としては長い歴史ですが、信頼される理由は何ですか?
経験豊富なアドミニストレータによる対応と納品物の翻訳品質は、長年にわたりお客様からの信頼を受け続けております。
弊社では、アドミニストレータを中心に熟練のトランスレータ、エディタ、DTPスペシャリストのチームが一丸となって、常にお客様にご満足いただけるサービスをご提供できるよう努めております。
詳しくは、「信頼の技術翻訳:徹底した品質管理」をご参照ください。品質を第一に考え、今後もより一層の信頼を得られるよう尽力して参る所存です。
Q2.
翻訳の見積の基本になるものは何ですか?見積の透明性を知りたい
原文内容の難易度に応じて、原文の文字数(英日/英西の場合は単語数)をベースに算出します。 見積の目安については、「翻訳料金とお見積」をご参照ください。
Q3.
短納期の翻訳にも対応していただけますか?
はい、対応可能です。
基本的には作業量に応じてご相談させていただきますが、ご希望に応じてできる限りの対応をさせていただいております。
Q4.
お貸ししたドキュメントの守秘義務はどのようにしていますか?
お借りしたドキュメントは、一日の作業終了後厳重に管理したキーロック付のロッカーに保管してから帰宅するルールとなっています。
また、納入後不要となったドキュメントはご希望によりご返却するか当方にてシュレッダー処分いたします。
セキュリティ対策には万全を期しています。弊社のセキュリティ管理方法の詳細については、「守秘義務の厳守」をご参照ください。
作業にあたっては、すべてのお客様と機密保持契約を結ばせていただいております。